sexta-feira, 29 de março de 2013

Bíblia traduzida em língua Calon

A Palavra de Deus ensina que nos fins dos tempos, quando todos estiverem diante do Criador, haverão ali reunidos pessoas de todos os povos, línguas, nações. Com esse entendimento, muitos CIGANOS, das etnias Calon e Rom, seguidores de Jesus de Nazaré, estão traduzindo a Bíblia para suas línguas e variantes dialetais. Na Hungria está a única tradução de Bíblia completa, na língua Romanês (Biblia - Dulmutano Thaj Neyvoteshtamenticko Suntouiskiripe), tradução de Vesho-Farkas Zoltán. No Chile já existe o Novo Testamento, em língua "Romané", publicado pela Sociedad Bíblica Chilena. Há também o Evangelho de Lucas, em língua cigana espanhola, publicado em 1835 (na Espanha), depois proibido e há alguns anos relançado. Há ainda outra tradução, em romanês, feito a partir do inglês e facilmente encontrado na internet. No Brasil existe também um esforço de CIGANOS seguidores do Senhor Jesus traduzir a Palavra de Deus para sua língua. Como o idioma cigano é de ensino proibido na maioria dos acampamentos, a tradução é feita com métodos de oralidade, que impedem qualquer não cigano de fazer comparações e aprender o idioma. Somente ciganos terão condições de ler e/ou ouvir e entender o conteúdo.  Recentemente alguns CIGANOS brasileiros seguidores de Jesus de Nazaré terminaram um livro bíblico do Velho Testamento e em breve o material será publicado de forma escrita e áudio-visual para ser doado e apresentado em acampamentos e comunidades em todo o país.

Deus ama, salva e se revela para o povo cigano de maneira muito tremenda e especial. Discriminados por homens, por igrejas, por governos, mas jamais por Deus. Deus os inclui, até mesmo quando se trata de comunicar Sua Palavra na língua do povo. Graças ao Senhor. O butê Baron de saron chême. Que a cila siale com Oi para saron jivêis! Amém!


Nenhum comentário:

Postar um comentário